以下是和風鎮居民的NPC
出現的時間點都在中午過後!
如果要他們在主角的店鋪買東西,最好賣他們喜歡的,才會停下腳步。(我的猜測)
※依NPC人物不同,評價問題也不同。
尤里斯(ユリス)的問題
1、辛苦了。覺得怎麼樣?(お疲れさまです。調子はどうですか?)
選項:
唔,還說的過去吧。(うん、まあまあかな)
完全不行…( ぜんぜんダメ…)
感覺非常好。(とってもいい感じ♪)
2、阿,「主角」。那有小孩子迷路了(あ、さん。迷子の子供がいます)
選項:
別理他就是了。(そんなのほっとけばいいよ)
要幫他找到父母嗎?(親を探してあげたの?)
真糟糕!去幫幫他吧!(大変! 助けてあげよう!)
3、這個,給我能便宜一點嗎?( この、安く売ってもらえませんか?)
選項:
那麼翻一倍吧。(じゃあ倍額で)
那麼半價吧。(じゃあ半額で)
直接送給你了!(であげちゃう!)
4、日安,「主角」。春天的集市真棒啊。我最喜歡春天的集市了。(こんにちは、さん。春のバザールってなんだか良いですよね。ボク、春のバザールが一番好きです。)
選項:
氣氛多好啊。(雰囲気が良いよね)
冬天也不錯啦。(冬の方がいいよ)
比起那個,你要買點什麼嗎?(それより何か買っていって)
迪魯卡(ディルカ)的問題
1、喲,「主角」!要一起來玩嗎?(遊びに来てやったぞ!)
選項:
歡迎光臨~(いらっしゃいませ~)
一起玩吧!(遊ぼう、遊ぼう!)
拜拜。(バイバイ)
2、唔~這個我很想要,但是錢比較...( う~ん、この(商品)欲しいけど、お金がな…)
選項:
半價賣給你可以嗎?(半額にしようか?)
直接送給你吧!(タダであげるよ!)
那很遺憾阿。(残念でしたー!)
3、不好意思,我想問個事。我找不到我們老闆了。
(いそがしいとこ、ごめん。うちのオーナー見なかった?)
選項:
梅里尼太太在會場的右上方。(メリーニさんは会場の右上)
梅里尼太太在會場的左上方。(メリーニさんは会場の左上)
老太婆的話在會場的左下方。(オウナさんなら会場の左下)
4、您辛苦了~果然還是夏天的集市最~~棒啊!
(おっつかれ~!やっぱり、夏のバザールが一番!)
選項:
我更喜歡春天的集市。(春の方が好きだな)
陽光給人很舒服的感覺呢!(日差しがいい感じ!)
太熱了,有點受不了。( 暑いから、ちょっと…)
阿吉(アギ)的問題
1、阿阿,「主角」。還不錯嘛~動物屋我還沒找到,所以你知道在哪嗎?
(さん。ちょうど、良かったです~。動物屋をさがしているんですがどこにあるか知ってますか?)
選項:
在會場右側的角落裡。(会場の右すみの方だよ)
在會場左側的角落裡。(会場の左すみの方だよ)
現在很忙以後再說!(今いそがしいから後で!)
2、嗚嗚嗚...嗚嗚嗚....( う~ん…う~ん…)
選項:
迷路了嗎?(道に迷ったの?)
肚子餓了嗎?(おなかがすいたの?)
因為畫畫的事煩惱著?(絵の悩み?)
3、這,這個,可以,給我一個嗎!?( こ、この(商品)、ひとつくれませんか!?)
選項:
付雙倍的價錢就可以。(倍額でならいいよ)
拿去吧,拿去吧。(どうぞ、どうぞ♪)
就不給你。(絶対あげない)
4、阿,「主角」君。真是辛苦了。「主角」君不認為秋天的集市如同戲劇般極具藝術性嗎?
(あっ、さん。お疲れさまです。さんは、秋のバザールって芸術的なしげきにあふれていると思いませんか?)
選項:
恩,絕對是這樣的!(うん、とってもそう思う!)
哪有,才不是咧(全然思わない)
聽不懂你說的什麼。(…よくわかんないや)
施密特(シュミット)的問題
1、阿阿,「主角」。碰到你太好了..我正在找鎮長呢..你知道他在哪嗎?
(ちょうどいいところに…。町長を探しているんだが…、どこにいるか知らないか?)
選項:
不就在會場左上方嗎。(会場の左上の方じゃないかな)
在會場右上方喲。(会場の右上の方だよ)
親愛的,我就是鎮長。(はい、町長です)
2、我這是怎麼了。為什麼一看到這個,就在也挪不動步子了。
(…なぜだろう。なんだか、このに、とてもひかれる気がするんだ。)
選項:
恩,為什麼呢?(うーん、どうしてかな?)
這麼喜歡的話雙倍錢賣你了。(気になるなら倍額で)
那麼,送給你吧!(じゃあ,タダであげる!)
3、感覺怎麼樣。有在努力嗎?(調子はどうだ。頑張っているのか?)
選項:
要來幫忙嗎?(手伝ってくれるの?)
我很努力喔。(すごく頑張ってるよ♪)
好想早點回去。(早く帰りたい…)
4、這麼冷的天,辛苦你了。天這麼冷,冬天的集市還真是辛苦阿?
(寒い中、お疲れさま。この寒さだ。さすがに冬のバザールはつらいんじゃないのか?)
選項:
沒關係,因為我喜歡冬天!(冬好きだから大丈夫)
痾,好冷,要凍死了。(こごえ死ぬかもしれない…)
還是快點到春天比較好。(はやく春になればいいのに)
安琪(エンジュ)的問題
1、阿,能幫個忙嗎?素材屋在什麼位置阿?
(…あ、ちょうど良かったわ。素材屋を探してるんだけど。)
選項:
是阿,在哪呢?(さあ、どこだったかな?)
在右下角。(右下にあるよ)
在右上角。(右上にあるよ)
2、.....這個......( …この…)
選項:
怎麼了?(どうしたの?)
送給你。(あげるよ)
不會給你的!(キミにはあげない!)
3、喲。擺了這麼多東西阿。賣東西讓你很開心嗎?
(ふーん。いろいろ出品してるのね。…ものを売るのって、楽しい?)
選項:
很開心喲。(楽しい)
一點也不開心。(あんまり楽しくない)
要試著賣點什麼嗎?(お店だしてみたら?)
4、...天這麼熱,還真是夠嗆呢。(えっ!? …そんなこと、考えたこともなかったわ。そうね。いつか…、自分の作ったアクセサリーを売ったりしてみたいわ。…こんな暑い中、大変ね。)
選項:
你沒事吧?(大丈夫?)
普普通通啦!(平気だよ!)
熱的話就別出來嘛。(暑いからよってこないで)
芙蕾雅(フレイヤ)的問題
1、哎呀,連你也出來擺攤了阿。怎麼樣?還在努力嗎?
(あら、あなたも出店してたの。どう?頑張ってる?)
選項:
要非常地努力!(めちゃくちゃ頑張ってる!)
只是適當的努力啦。(それなりに頑張ってる)
那我不幹了
2、不好意思問個問題,咖啡店在哪裡呢?
(ちょっと聞きたいのだけれど、カフェはどこかしら?)
選項:
我這不賣咖啡。(町にあるよ)
在會場的右上方。(会場の右上にあるよ)
在會場的右下方。(会場の右下にあるよ)
3、唔…這個,在便宜一些可以嗎?(んー…この、もう少し安くならない?)
選項:
真的,不能再便宜了。(これがせいいっぱいだよ)
那麼,算你半價吧!(じゃあ、半額で!)
乾脆送你了!(じゃあ、タダで!)
4、日安。春天的集市氣氛真好阿。我最喜歡了。
(こんにちは。春のバザールの雰囲気っていいわよね。わたし、とっても好きだわ。)
選項:
我也這麼認為的!(わかる気がする!)
沒什麼變化嘛。(あんまり変わらないよ)
總覺得像歌裡唱的一樣呢。(なんだかほんわかするよね)
秋牡丹(アネモネ)的問題
1、阿!「主角」君!請幫幫我!客人的重要的被我弄丟了,怎麼辦阿..這個,能給我嗎?
(さんっ!助けてくださいー!お客さんの大切なを落としてしまったんですぅ…。、くれませんか?)
選項:
絕對不行。(絶対やだ)
好阿,給錢的話?(いいけど、お金は?)
恩,可以阿。(うん、いいよ)
2、我..走了好多路好累阿。在這,稍稍休息一下可以嗎?
(わたし…、たくさん歩いて疲れちゃいました。)
選項:
如果不嫌棄的話,請便。(ここでよければどうぞ)
如果就一小會兒的話。(ここでよければどうぞ)
不行!(ちょっとだけなら…)
3、阿,「主角」。那個動物園聽說在這附近,到底在哪呢?
(ここに動物園があるって聞いたんですが、どこにあるんですか?)
選項:
沒有什麼動物園阿。(そんなものはないよ)
動物屋的話在左上方。(動物屋なら左上だよ)
鎮長的店的話在正上方。(町長のお店なら上にあるよ)
4、阿,「主角」,好多個食慾之秋!我,真的覺得有點餓了..這個,看起好像很好吃阿。
(さん、食欲の秋ですね!わたし、おなかがすいて…。が、おいしそうに見えてきました。)
選項:
那麼,給你吃吧。(じゃあ、あげるよ)
那麼,買下來吧。(じゃあ、買って)
那麼,算妳半價好了!(じゃあ、半額で!)
埃利希(エーリッヒ)的問題
1、阿阿,「主角」君。你也來擺攤阿。怎麼樣?參加這個集市,感到很開心吧
(ん。キミも出店していたんだね。どうだい?バザールは、楽しんでいるかな?)
選項:
有什麼好開心的。(楽しくないです)
好開心阿(とっても楽しいです)
一般開心啦。(それなりに楽しいです)
2、哎呀,「主角」君。你也出來擺攤阿。店開的怎麼樣?東西暢銷嗎?
(くん。キミも出店していたんだね。お店の調子はどうだい?売れてるかい?)
選項:
太暢銷了,都有點為難呢。(売れすぎてこまってます)
就快暢銷了。(ぼちぼち売れてます)
完全賣不動阿。(全然売れてません)
3、哎呀,「主角」君。店開的怎麼樣?恩?這個,還真不錯呢。
(くん。お店の調子はどうだい?ん?このは、良いものだね。)
選項:
給你了,要不要?(あげましょうか?)
半價怎麼樣?(半額でどうですか?)
兩倍的價錢賣你吧?(2倍でどうですか?)
4、哎呀,「主角」君。聽別人說你在這擺攤呢特意來看看你。辛苦了
(お店を出してるって、話を聞いてね。様子を見に来たんだ。)
選項:
托您的福。(ゆっくりして行ってください)
買點什麼吧。(何か買ってください)
你影響我做買賣了。(商売のジャマです)
凱文(ケヴィン)的問題
1、哈哈哈!我看,這東西還真不錯,「主角」。這個,是孝敬我的嗎?
(ハッハッハー!オレっち、いいこと思いついちゃった、オレっちにくれない?)
選項:
這是惡作劇嗎?(…イタズラに使うの?)
絕對,不行!(絶対、ダメ!)
好阿,給你了。(いいよ、あげる)
2、喂,「主角」。「主角」,好利害阿。很有型。帥呆了。酷斃了。
(ってすげーな。かっこいいな。イカすよな。)
選項:
你這麼說也不會給你的。(あげないよ?)
我知道了啦~(わかってるね~)
那麼,買下來吧。(じゃあ、買ってよ)
3、哦喲,「主角」。還有空吧。媽媽他把自己弄丟了你知道他在哪嗎?
(いいとこにいたぜ。母ちゃんどこにいるか知らないか?)
選項:
是你迷路了嗎?(…迷子になったの?)
你去上面找過了嗎?(上に行けばいるんじゃない?)
你又要來蹭我的點心吃嗎?(おかしをねだる気でしょ?)
4、喂!這家店,看起來有麻煩呢!如何?不如讓我來幫幫這家店吧?
(オイ!お店、大変そうだな!どうだ?オレっちがお店手伝ってやろうか?)
選項:
那就拜託您了。(手伝ってもらおうかな)
不必您費心了。(えんりょしとくよ)
現在還不忙的說。(今はいそがしくないよ)
美食家皮埃爾(ピエール)的問題
1、果然擺攤就是要賣好吃的料理呢(やっぱり出品するならおいしい料理デスよね!)
選項:
那當然!!(あたりまえだ!!)
其他的東西也想賣阿(ほかにもいろいろだしたい)
料理什麼的才不要賣呢。(料理なんて絶対ださない)
2、「主角」,很努力地開店阿。但是,有正經吃飯嗎?
(さん、お店頑張ってマスね。でも、ご飯はしっかり食べてマスか?)
選項:
當然!(バッチリ!)
吃的不多…(ちょっとだけ…)
別管我閒事啦。(よけいなお世話デス)
3、「主角」。我來你這看看。這..這個,真是不錯的東西阿
(さん、お店に来てみたデス。は、良い品デスね…。)
選項:
不給你哦!(あげない!)
想要嗎?(ほしいの?)
算你半價吧。(半額にしてあげるよ)
4、「主角」,很努力在經營呢。話說,不會因此而荒廢對料理的製作吧?
(さん、お店頑張ってマスね。さんは料理の練習は欠かさずやっていマスか?)
選項:
當然不會。(いそがしいから後でね)
現在太忙下次在和你說?(それ、今言わなきゃダメ?)
那個、現在不能說!(それ、今言わなきゃダメ?)
留言列表