集市不僅僅在賣東西,NPC會隨機出現以下問題,顧客的評價關係到隔天的評價名次。
評價內容其實都很簡單,問題幾乎都在重複,主角跟顧客對話的內容也很有趣。
※有顏色部份是答案,不同的答案也有分評價的提升大小。
※評價的勝利大約要回答5個以上的NPC,並且要答對,才會獲勝。
(這是我自己的猜測,老實說我也沒去算幾個NPC@@,感覺上大約NPC5個以上。)
※在集市賣東西,東西盡量賣多一點,時間賣久一點,NPC的評價問題才會多。
※依NPC人物不同,評價問題也不同。(女人、男人、老人、小孩、草帽人)
NPC:女人
1、那邊看起來好美味啊有點心喲。哎呀,好想吃。
(あっちにおいしそうなおかしがあったのよ。あれ、食べたいなぁ~。)
選項:
之後買來給你吧。(後で買ってあげるよ)
之後做個一樣的給你吧。(後で同じの作ってあげるよ)
要~忍~耐~。(ガマンしなさい)
2、「主角」,店裡忙嗎?(お店いそがしい?)
選項:
怎麼了?(どうしたの?)
很忙阿。(いそがしいよ)
不怎麼忙。(いそがしくないよ)
3、「主角」!好多人啊!(人がたくさんいるね!)
選項:
是吧。(そうだね)
所以呢?(だから何?)
哪有那麼多人啊。(そんなにいないよ)
4、「主角」,左上方有好多動物喔。(左上に動物がいっぱいいたよ。良かったねよし!)
選項:
那太好了好的!(つまんない…。もういいよ。)
一起去吧!(いっしょに行こう!)
現在,正忙著呢,過會再說。(今、いそがしいから後でね)
5、我想問一下路...包裝屋的話,應該在什麼地方?
(道を聞きたいのだけど…。ラッピング屋さんって、どこにあるのかしら?)
選項:
現在很忙不好意思!(今いそがしいの!)
會場的左下方。(会場の左下の方ですよ)
會場的左上方。(会場の左上の方ですよ)
6、哎呀,可愛的小傢伙把這個送給美女姐姐我吧,這個。
(あら、可愛い子ね 美人なお姉さんに、タダでこのくれない?)
選項:
好啊,好啊~(どうぞ、どうぞ~!!)
呀,那個,有點為難!(や、タダは、ちょっと!)
哎..你不是要買嗎?(え…、買ってくれないの?)
7、嗚嗚..肚子..肚子好餓喔,沒..沒有力氣了...嗚嗚..要,要餓死了..
(うぅ…。おなかが…すいて、力が、でませ、んー…。たおれ、てしまいますぅー…。)
選項:
雖然是用來賣的,給你吃吧。(売りものでよければあげる)
嗚嗚咽咽,咕嚕咕嚕...( おろおろ、わたわた…!!)
要加油喔!別認輸喔!(頑張れ! ファイトー!)
8、今天在這裡舉行我的演唱會!下面,我將把歌聲帶給大家
(ここは今からわたしのコンサート会場よん!みんな、わたしの歌を聞きなさぁい)
選項:
這裡分明是集市的說!(ここはバザール会場です!)
那歌聲就像狂風在怒吼。(その歌声は嵐を呼ぶ!!)
很好聽的歌聲阿。(良い歌声ですね)
NPC:男人
1、你好喲!纳貝希&古奇來啦。今天,過來打招呼非常感謝!
(どうも!ナベシー&グッチでぇ~す。今日は、お呼びいただきありがとうございま~す!)
選項:
打什麼招呼啊。(誰も呼んでない)
你分明自己一個人。(1人じゃん)
喲!請稍等!(よ! 待ってました!)
2、那,真不錯!我想拿走(ねぇ、いいじゃな~い!タダでほしいわ~)
選項:
那怎麼成…( ちょっとそねは…)
不能給你!(あげません!)
請付錢吧。(お金をはらってください)
3、你好喲!纳貝希&古奇來啦。哎...今天天兒這麼好,簡值是最棒的集市啊。
(どうも!ナベシー&グッチでぇ~す。えー本日はお日がらも良く、最高のバザール日よりですね。)
選項:
你一個人演兩個角色?(一人で二役なの?)
你這樣我很困擾古奇?(めいわくです)
纳貝希是誰?(グッチ…、ナベシーは?)
4、喂喂,這裡有名叫古奇的人來過嗎?纳貝希&古奇那個。
(ねぇねぇ、ここにグッチって名前の人が来なかったかしら?ナベシー&グッチの。)
選項:
在動物屋前哭呢。(動物屋前で泣いてた)
誰啊?(誰それ?)
也許在礦石流光那邊。(鉱石流光にいたかも…)
5、這..這個是..這個給我一個行嗎!?
(こ…、これは…!!このをひとつくれないか!?)
選項:
給你吧。(タダであげるよ)
那麼想要的話兩倍錢買吧。(そんなにほしいなら倍額で)
不行不行,不能給你!(メダメ、あげない!)
6、啊,不好意思!木工屋在什麼方向,您知道嗎?
(あ、すみませーん!大工屋さんって、どこにあるかわかりますかー?)
選項:
在會場的右側喲。(会場の右側にありますよ)
在會場的右上方。(会場の右上にありますよ)
哪有那種地方?(そんなものないよ)
7、您好,早安阿。我阿,看到有困難的人就不能丟開不管呢。所以我決定盡全力幫助你!
(そしてボクは今、あなたの事を全力で助けたいと思ってるんです!)
選項:
那拜託了。(お願いします)
請別這樣。(やめて下さい)
不如買點什麼吧。(何か買って下さ)
8、我是米娜粉絲俱樂部的,會員編號317315!今天,為了見她而來,米娜他人在哪裡呢?
(ボクは、ミーナファンクラブの会員番号317315さ!今日は、彼女に会いに来たんだけど、ミーナさんはどこにいるのかな?)
選項:
米娜在上面的地方。(ミーナさんは上です)
米娜在下面的地方。(ミーナさんは下です)
在這完全沒聽說過她。(そんな人知りません)
NPC:老人
1、呵呵..你好。這個能給我一個嗎?
(ほほぅ…。ちょっとお前さん。このをひとつ、タダでくれぬか…?)
選項:
不想給你?(メに決まってるでしょ?)
我倒是不介意啦?(…? かまいませんけど?)
哎呀,怎麼辦才好呢~(えーどうしよっかなぁ~)
2、哈樓,請吻。包裝屋,在呢裡?
(あんやぁ、聞きたいんだげど。らひんぐ屋は、どごにあるんだがね?)
選項:
蝦米!?(何語!?)
木工屋的話在右面。(大工屋なら右側です)
包裝屋在左下方。(ラッピング屋は左下です)
3、喔唔..已經不行了..可是就差一點了。精疲力盡了阿..如果給我的話說不定就有力氣了..
(をくれればなんとかなるかもしれんー…。)
選項:
哎,為什麼呢?(…え、何で?)
可以了啦。(いいですよ。お大事に)
多保重喔 絕對不行。(絶対いやだ)
4、噢噢..你呀、看起來,好像我的孫子呢!陪我說說話好嗎?
(おお…、おまいさん、わしの孫に、よう似とる…っ!わしと少し話しをせんかの?)
選項:
現在還在營業中呢…( 今は出品中なので…)
好阿。(いいですよ)
對不起。(ムリです。ごめんなさい)
NPC:小孩
1、喂喂~我阿..這個,很想要呢。給我一個吧
(ねぇねぇ。ボクね…。このほしいの。ひとつちょうだい)
選項:
好阿,請吧。(ハイ、どーぞ)
你的錢呢?(お金はどうしたのかな?)
說什麼呢,不行不行!(何言ってんの、ダメダメ!)
2、隆隆,轟隆隆我是飛飛飛飛機...( ぶ~ん、ぶ~んっヒコウキだぞー!!)
選項:
停下來太危險了。(あぶないからやめようね)
轟隆隆的呢。(どんどんやれ~)
喂,別在這裡鬧。(こらっ、店先で遊ばない!)
3、嗚嗚~抽緒中(ごっつーんっ!!!!)
選項:
你,你沒事吧!?(だ、大丈夫っ!?)
新的聲音阿..?(あたらしい、なき声…?)
幹嘛走來走去啊。(走り回るからだよ)
4、啊嗚....媽媽?爸爸?在哪裡?(あうー…。ママ? パパ? どこぉ?)
選項:
哎,迷路的小孩?(げっ、迷子?)
一起去找吧!(一緒に探してあげる!)
我就是你親爹娘!(はい、パパとママです)
NPC:草帽人
1、哈..真是的怎麼看都很喜歡這個呢。但是身上帶的錢不夠阿。
(はあ…、どうしてもこのがほしい。だけどお金が少し足りない…。)
選項:
半價給你吧?(半額にしましょうか?)
喜歡的話送給你好不好?(タダにしましょうか?)
不行就算了吧。(あきらめがカンジンですよ)
2、眼鏡,眼鏡..我的眼鏡找不到了..
(メガネ、メガネ…、わたしのメガネがどこにもありません~…。)
選項
這裡不賣眼鏡。(メガネは売ってないです…)
我幫你一起找好嗎?(探すの手伝いましょうか?)
阿,在你的臉上。(あ、頭の上に…!!)
3、不好意思,我想問一下那個,勞埃德在什麼地方呢?
(ちょっと、おたずねしたいのですが…、その…、ロ、ロイドさんてどこにいますか?)
選項:
不是在右下方嗎?(右下じゃないかな?)
我記得在左下方?(左下だったと思うよ)
勞埃德什麼的沒聽說過。(ロイドさんなんていません)
4、那個,不好意思打擾一下。作物種子屋,在什麼位置阿?
(あの、すみません。作物の種屋さんって、どこにあるのかしら?)
選項:
沒有那種店啦。(そんな店ないよ)
在會場的上側。(会場の上側にあるよ)
在會場的下側。(会場の下側にあるよ)